Special Tribnal for lebanon

P3 French Translator

Vacancy Ref NL-OTR-LSS-P3-928
Deadline for Applications 15 July 2019 (-97 days left)
Issuance Date 14 June 2019
Location Leidschendam
Organ / Section REGISTRY   /  Language Services Support Unit
Post Level P3
Depending on professional background, experience and family situation, a competitive compensation and benefits package will be offered. The successful applicant will be offered a fixed-term appointment of one year duration or until 31 December 2019, limited to the Special Tribunal for Lebanon (STL). This appointment and any subsequent extension(s) will be subject to terms of the Tribunal's mandate and/or the availability of funds.

The STL is an international inter-governmental organization with its own independent legal identity and not a United Nations (UN) system organization. However, the STL follows the UN common system of salaries, allowances and benefits. UN staff members may also serve on loan from their parent department/office, if selected.

The recruitment process may include a pre-selection procedure, written tests and interviews to assess levels of competency.

A roster of suitable candidates may be established for this particular profile as a result of this selection process for both fixed-term established and general temporary assistance posts.

It is not necessary at this stage to send copies of qualifications, previous employment contracts, entire publications, etc.

Qualified female candidates are encouraged to apply.

Only applicants who are under serious consideration will be contacted. The Tribunal is not in a position to respond to queries regarding information on the status of vacancies or unsolicited open applications.

The Registrar reserves the right not to make any appointment to this vacancy, to make an appointment at a lower grade, or to make an appointment with a modified job description. All applications will be handled with strictest confidentiality.

Eligibility will include consideration of potential conflicts of interest.

This is a re-circulation to widen the pool of candidates. Candidates who have previously applied for this vacancy do not need to re-apply.

*The English version of this vacancy announcement is authentic. The French and Arabic version, if available, is not an official translation and is provided for information purposes only.

Under the supervision of the Unit Head, the incumbent will be expected to perform the following duties:

• Produce self-revised translations from English into French, and if possible also Arabic into French;

• Cross-read translations produced by other translators; revise translations produced by other translators as operations require;

• Maintain a high standard of accuracy, consistency, and fidelity to the spirit, style, register and nuance of the original;

• Observe established STL terminology and usage and strive for consistency with reference texts and with the output of other translators; translate using the in-house computer-assisted translation and terminology software;

• Conduct the requisite research, drawing on reference and terminology materials, background information, and consultation within the Tribunal, as appropriate;

• Work to deadline and produce a set volume of output; identify new terminological material for the consideration of senior staff members; and perform other duties as required.
Knowledge and Skills
• Professionalism – Pride in work and achievements; professional competence and mastery of subject matter; conscientiousness and efficiency in meeting commitments, compliance with deadlines; motivation by professional rather than personal concerns;
persistence when faced with difficult problems or challenges; calm in stressful situations.

• Planning & Organizing – Ability to establish priorities and plan, coordinate and monitor work, and to adapt successfully to changing circumstances.

• Teamwork - Good interpersonal skills, willingness to share knowledge and encourage cooperation, ability to work in a multi-cultural environment with sensitivity and respect for diversity.

• Technological Awareness – Good computer skills, familiarity with standard computer applications (Windows XP, Word, Access, Lotus Notes, Excel, etc.), ability to harness internet resources. Knowledge of computer-assisted translation and terminology systems is highly desirable.

• Commitment to continuous learning – Active interest in new developments in the translation and terminology fields and commitment to developing own skills.
• Education: University degree in languages, translation, law or other relevant subject. Documented equivalent combination of relevant experience and formal education/training may be considered appropriately.

• Work Experience: At least 7 years of progressively responsible experience in translation (5 if the candidate holds an advance university degree in one of the abovementioned fields), preferably in the context of the United Nations or an international organization.

• Languages: Arabic, English and French are the official languages of the Special Tribunal for Lebanon.A good command of the third official language is desirable. Applicants may be invited to sit a competitive test.

• Other: Ability to work quickly and accurately under pressure; familiarity with research techniques for translators; specialisation in legal translation and familiarity with computer-assisted translation and terminology software are desirable.